Handelingen 21:10

SVEn als wij [daar] vele dagen gebleven waren, kwam er een zeker profeet af van Judea, met name Agabus;
Steph επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος
Trans.

epimenontōn de ēmōn ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos


Alex επιμενοντων δε ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος
ASVAnd as we tarried there some days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
BEAnd while we were waiting there for some days, a certain prophet, named Agabus, came down from Judaea.
Byz επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος
DarbyAnd as we stayed there many days, a certain man, by name Agabus, a prophet, came down from Judaea,
ELB05Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab.
LSGComme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée,
Peshܘܟܕ ܐܝܬܝܢ ܬܡܢ ܝܘܡܬܐ ܤܓܝܐܐ ܢܚܬ ܗܘܐ ܡܢ ܝܗܘܕ ܢܒܝܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܐܓܒܘܤ ܀
SchAls wir uns aber mehrere Tage dort aufhielten, kam aus Judäa ein Prophet namens Agabus herab.
Scriv επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος
WebAnd as we tarried there many days, there came down from Judea a certain prophet, named Agabus.
Weym and during our somewhat lengthy stay a Prophet of the name of Agabus came down from Judaea.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin